Mila B’Mila has been in the translation business since 1987. Most of our clients have been referred to us by
word of mouth, and over the years we have gained a reputation among the Israeli business community as a
small firm providing consistently high quality translations. We never promise deadlines we can’t meet, and our
clients appreciate our uncompromising professional integrity.
Many of our clients are law firms, patent attorneys, financial and strategic consultants, some major Israeli food
corporations as well as private clients with varying translation needs.
The firm run by Daphna Baskin meticulously handpicks its translators, and that is the secret of our success.
The translation is assigned to the best translator for the particular job, someone who is familiar with the
subject matter and has an excellent command of the source and target languages.  All translations are carefully
proofread and sometimes edited by a professional consultant when necessary.
We specialize in legal translations:  agreements, tender bids, legal process, court documents, wills, certificates,
etc.  We work extensively with patent attorneys, and have carved a niche providing translations in the realm of
intellectual property rights and patents in particular.
Mila B’Mila also has a great deal of experience translating business-financial documents, such as financial
statements, business and marketing plans, company valuations, banking documents, insurance policies,
PowerPoint representations, etc.
It is always our aim to create a “seamless” translation that is coherent and flows as if originally written in that
language.  Special effort is made to use the right terminology and nomenclature depending on the field of
knowledge and to remain faithful to the original text.
We believe that translation is an art. Just as a painter seeks the right lighting, colors and contours to express a
certain mood, feeling or idea, so does the translator have to carefully pick the right word, term or sentence
structure in order to provide a faithful rendition of the original text, and sometimes even improve upon it.


  • Every translation, be it small or large, is a challenge which requires an understanding of the subject
    matter, knowing the proper terminology, communicative writing, emphasis on detail and being
    faithful to the original text. Above all, we want to feel proud of each translation being delivered to
    the client, to know that we are submitting the best possible product. The aesthetic aspect is also
    important, and we adhere to the original format.
  • We will not promise something we cannot deliver. We are committed to delivering a high standard
    of translation and meeting deadlines. We will not undertake a job which we do not believe we can do.
  • We are committed to respecting the client and strict confidentiality.